16 ноября 2024 года в Ташкентском государственном институте востоковедения состоялась международная научно-практическая конференция на тему «Узбекистан-Китай: культурно-исторические и научно-экономические связи». Я выступил на этой конференции с докладом «Китайская песня как источник лингвострановедческих знаний». По результатам работы конференции был опубликован сборник. Скачать сборник Ниже привожу свою статью полностью: КИТАЙСКАЯ ПЕСНЯ КАК ИСТОЧНИК ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИХ ЗНАНИЙ Воропаев […]
Мой блог
КОГДА ЖЕ У НАС ПОЯВЯТСЯ КИТАЙСКИЕ «КАТЮША» И «ПОДМОСКОВНЫЕ ВЕЧЕРА»?
1-2 марта 2023 года в Минском государственном лингвистическом университете состоялась Х Международная научная конференция «КИТАЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ В ДИАЛОГЕ КУЛЬТУР». Я выступил на ней с докладом «Когда же у нас появятся китайские «Катюша» и «Подмосковные вечера»?». В 2024 году по результатам конференции был опубликован сборник статей. Скачать сборник Ниже привожу свою статью полностью. УДК: 811.581 […]
От дяньгу к чэнъюй
1-3 октября 2024 года в Иркутском государственном университете в седьмой раз прошла Международная научная конференция по проблемам востоковедения и регионоведения АТР. Она ставит своей целью развитие научного наследия выдающегося отечественного китаеведа Олега Марковича Готлиба (20.10.1951 — 08.06.2016) путём обмена научными результатами и исследовательским опытом в области фундаментальных и актуальных аспектов востоковедения и регионоведения АТР в […]
Выдающиеся мастера перевода повестей Фэн Мэнлуна на русский язык И.Э. Циперович и В.А. Вельгус
27-29 июня 2024 года на Восточном факультете СПбГУ прошла международная конференция XI Issues of Far Eastern Literatures (XI Международная научная конференция «Проблемы литератур Дальнего Востока», посвященная 450-летию со дня рождения выдающегося китайского литератора Фэн Мэнлуна (1574-1646), в которой я принял участие и выступил с докладом «Выдающиеся мастера перевода повестей Фэн Мэнлуна на русский язык И.Э. […]
Дяньгу не просто аллюзия
Опубликован сборник статей VII Международной научно-практической конференции «Китайская цивилизация в диалоге культур», которая прошла 20 февраля 2024 года в Государственном университете просвещения. Материалы издания представляют собой синтез разнообразных вопросов, связанных как с исследованием проблем китайского языка и его преподавания, так и аспектов социально-политической, экономической и культурной жизни Китая. Издание адресовано преподавателям, аспирантам, студентам, интересующимся указанной […]
24-й выпуск журнала «Переводчик»
Вышел очередной 24-й выпуск литературно-художественного журнала «Переводчик». Издание предназначено для филологов, лингвистов, а также для всех тех, кто интересуется вопросами перевода и переводоведения. За 2001 – 2024 гг. опубликованы переводы с 40 иностранных и национальных языков России, а также с русского языка на иностранные Абазинский язык 21. Китайский язык Абхазский язык 22. Корейский язык Алтайский […]
Классические сюжеты дяньгу Китая для воспитания детей
Опубликован сборник Дети: в языке и культуре : (избранные) материалы конференции. 23–24 ноября 2023 г. / Отв. ред. Т.А. Михайлова. – Москва : МАКС Пресс, 2023. – 152 с. ISBN 978-5-317-07068-7 https://doi.org/10.29003/m3572.978-5-317-07068-7 Конференция была посвящена двум фокусам восприятия ребёнка в языке и культуре. В основе первого лежит проблема номинации ребёнка в языках мира в синхронном […]
Рассказ о Гуань Чжуне и Бао Шуя
В очередном 23-м выпуске журнала «Переводчик» вышло окончание рассказа о двух выдающихся политиках Древнего Китая Гуань Чжуне и Бао Шуя в моём переводе с китайского языка. Скачать журнал Привожу текст перевода полностью (начало этого рассказа можно прочитать в 22-м выпуске журнала «Переводчик», см. запись Переводчик №22 в разделе Блог ниже на этом же сайте): ФЭН […]
23-й выпуск журнала «Переводчик»
Вышел очередной 23-й выпуск литературно-художественного журнала «Переводчик». За 2001 – 2023 гг. в этом журнале опубликованы переводы с 36 иностранных и 5 национальных языков России, а также с русского языка на иностранные. Издание предназначено для филологов, лингвистов, а также для всех тех, кто интересуется вопросами перевода и переводоведения. Скачать журнал В этом выпуске журнала в […]
Как актуализировать прецедентное имя? (на примере прецедентного имени китайскоязычного культурного пространства Великий Поход)
Опубликован сборник статей VI Международной научно-практической конференции «Китайская цивилизация в диалоге культур», которую 17 февраля 2023 года провела кафедра восточных языков Московского государственного областного университета (ныне Государственный университет просвещения). Материалы издания представляют собой синтез разнообразных вопросов, связанных как с исследованием проблем китайского языка и его преподавания, так и аспектов социально-политической, экономической и культурной жизни Китая. […]
Прецедентные имена в китайской культуре: Who is who in China?
Государственное автономное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования города Москвы «ЦЕНТР ПЕДАГОГИЧЕСКОГО МАСТЕРСТВА» провело уникальный курс повышения квалификации по методике преподавания восточных языков: китайского, японского, корейского, арабского от лучших специалистов по лингводидактике и ведущих востоковедов России «Магия Востока». Я выступил там с лекцией-практикумом «Прецедентные имена в китайской культуре: Who is who in China?» 29.04.2023 г. Запись […]
Инновационный самоучитель китайского языка «китайский на ладони» и как им пользоваться
Опубликован сборник VI Готлибовских чтений. Основной тематикой чтений, посвященных памяти выдающегося российского китаеведа Олега Марковича Готлиба (1951–2016), стали фундаментальные и актуальные проблемы востоковедения и регионоведения стран Азиатско-Тихоокеанского региона, разрабатываемые в рамках регионологии, языкознания, педагогики и лингводидактики, истории, культуры, философии, политологии, экономики, социологии, правоведения, этнологии стран АТР. Адресовано преподавателям, аспирантам, магистрантам, научным работникам, специализирующимся в области […]
Анонс книги «Китайскоязычный прецедентикон»
Предлагаем вашему вниманию монографию «Китайскоязычный прецедентикон», которая исследует прецедентные имена как ключевые элементы китайскоязычного культурного пространства. Автор рассматривает когнитивно и эмоционально значимые для всех социализированных носителей китайского языка индивидуальные имена и наименования широко известных в китайском лингвокультурном сообществе исторических и вымышленных личностей, событий и объектов материальной и духовной культуры Китая и всего глобального пространства. Книга […]
КНИГА «КИТАЙСКИЙ НА ЛАДОНИ»
В 2022 году вышла наша новая книга «Китайский на ладони. Инновационный самоучитель и полный свод наиболее употребительных иероглифов и слов китайского языка». О структуре книги и как пользоваться этой книгой, чтобы выучить китайский язык, вы можете прочитать на первых 66 страницах книги, которые мы прилагаем здесь вместе с небольшим фрагментом основной учебной иероглифической части книги […]
Переводчик №22
Вышел очередной 22-й выпуск журнала «Переводчик». В этом выпуске опубликована моя автобиографическая статья «Мой китайский директор Лю, или Вагон кругляком загрузить – это тоже искусство», а также мой перевод прозы с китайского языка про выдающихся политиков Древнего Китая Гуань Чжуна и Бао Шуя[…]
Прецедентный персонаж Китая № 45 Цзян Лан (江郎 Jiang Lang)
Источник изображения https://www.baidu.com/ Цзян Лан (江郎 Jiang Lang) Цзян Лан или Цзян Янь был в своё время знаменитым литератором, однако на закате жизни талант его угас, и он не написал больше ничего выдающегося. Поэтому имя Цзян Лан является олицетворением человека, утратившего свой талант. Цзян Янь (江淹 Jiang Yan) жил в эпоху Южной династии Лян1. Его […]
Прецедентный персонаж Китая № 44 Цзя Баоюй (贾宝玉 Jia Baoyu)
Источник изображения https://www.baidu.com/ Цзя Баоюй (贾宝玉 Jia Baoyu) Прецедентным именем Цзя Баоюй современные китайцы обозначают избалованного и не видавшего трудностей мальчика (молодого человека) из богатой семьи. Цзя Баоюй — одно из основных действующих лиц классического романа «Сон в красном тереме»1, молодой барин. Внешне он очень симпатичен: кожа лица нежна и румяна как весенний цветок, […]
Прецедентный персонаж Китая № 43 Хуан Шижэнь (黄世仁 Huang Shiren)
Источник изображения https://www.baidu.com/ Хуан Шижэнь (黄世仁 Huang Shiren) Прецедентное имя Хуан Шижэнь употребляется современными китайцами для обозначения жестоких эксплуататоров и богачей. Хуан Шижэнь — отрицательный герой китайской оперы «Седая девушка» (白毛女 Baimao nü). Опера написана 1944 году. В том же году состоялась её премьера. В 50-е годы по мотивам оперы был снят художественный фильм. […]
Прецедентный персонаж Китая № 42 Хуан Чжун (黄忠 Huang Zhong)
Источник изображения https://www.baidu.com/ Хуан Чжун (黄忠 Huang Zhong) Имя Хуан Чжуна для современных китайцев — символ старого героя, ветерана, который хотя уже и в годах, но по-прежнему в строю. Хуан Чжун — великий полководец царства Шу-Хань1 периода Троецарствия2. Умер в 220 году нашей эры. Представление, стоящее за прецедентным именем Хуан Чжун, сформировалось в романе […]
Прецедентный персонаж Китая № 41 Хуа Мулань (花木兰 Hua Mulan)
Источник изображения https://www.baidu.com/ Хуа Мулань (花木兰 Hua Mulan) Мулань (Хуа Мулань) — девушка, переодевшаяся мужчиной и ушедшая на войну вместо своего отца; для современных китайцев широко известный образ верной дочери и героини. Самый ранний источник, где упоминается имя Хуа Мулань, — это гуюэфу1 «Мулань ши»2 («Песнь о Мулань»). Всё стихотворение состоит из 62 фраз, основное […]