Переводчик китайского языка
Воропаев Николай Николаевич
+7 (903) 125-44-60
voropaev@vokitai.ru

Мой блог

Китайский язык: лингвистические и методические аспекты

27 октября 2016 года кафедра китайского языка моей альма-матер – Забайкальского государственного университета отпраздновала юбилей. Специалистов высокого уровня она готовит уже на протяжении 55 лет. В честь юбилея работники кафедры провели международную научную конференцию «Китайский язык: лингвистические и методические аспекты». Представляю сборник материалов этой международной конференции, в котором есть и моя статья под названием “О […]


Родной кафедре китайского языка 55 лет

В 2016 году кафедра китайского языка, под руководством которой я учил китайский язык в Чите с 1993 по 1998 гг. и на которой работал в 1999-2000 гг. в качестве ассистента, отмечала 55-летний юбилей и провела научную конференцию в честь юбилея. Представляю статью о праздничных мероприятиях и о кафедре китайского языка с сайта Забайкальского государственного университета. […]


Презентация выставок провинции Сычуань

23 марта 2015 года по приглашению Торговой палаты провинции Сычуань в РФ и странах СНГ я в качестве гостя принял участие в презентации провинции Сычуань и крупных выставок, которые проводятся в этой провинции. Предлагаю ознакомиться с прилагаемыми материалами….


Балет «Девушка и дракон»

В марте 2015 года посчастливилось посмотреть балет “Девушка и дракон”. Очень хороший балет, красивая музыка…


Дар краевой научной библиотеке в Чите

4 марта 2015 года мне посчастливилось посетить Отдел иностранной литературы и межкультурных коммуникаций Забайкальской краевой универсальной научной библиотеки имени А.С. Пушкина в Чите.


Прецедентный персонаж Китая № 33 Подлунный старец (月下老人 Yuexia laoren)

Подлунный старец – легендарный дух, который отвечает за брак между мужчиной и женщиной. Китайцы употребляют его имя для обозначения сватов и свах.


Прецедентный персонаж Китая № 32 Мао Суй (毛遂 Mao Sui)

Имя Мао Суя олицетворяет тип людей, которые способны сами вызываться на трудные дела и сами себя рекомендовать, самовыдвигаться в позитивном значении этого слова.


О журнале «Переводчик»

В Забайкальском государственном университете состоялась презентация очередного 14-го номера журнала «Переводчик», в котором опубликована моя статья «Компетенции переводчика в современных условиях (на материале китайского языка)». Приглашаю познакомиться с журналом «Переводчик» Забайкальского регионального отделения Союза переводчиков России. Презентация журнала «Переводчик» и Статья о журнале «Переводчик»


Компетенции переводчика в современных условиях

Торгово-экономические, политические и культурные связи между Россией и Китаем продолжают активизироваться и укрепляться, и все большее количество хозяйствующих коммерческих субъектов и государственных органов России обращаются к услугам устных последовательных, синхронных и письменных переводчиков с китайского языка[…]


Прецедентные персонажи Китая № 30 и № 31 Яо и Шунь ( 尧、舜 Yao, Shun )

Яо и Шунь ( 尧、舜 Yao, Shun ) Мудрейшие легендарные вожди древнего Китая. Китайцы используют имена Яо и Шуня для обозначения мудрых правителей или как символ совершенной мудрости. Яо и Шунь – легендарные вожди, которые объединили племена древнего Китая. Шунь был после Яо. Как гласит легенда, когда Яо постарел, он уступил своё место императора Шуню […]


Прецедентный персонаж Китая № 29 Чжан Фэй ( 张飞 Zhang Fei )

Чжан Фэй ( 张飞ZhangFei ) Чжан Фэй во время боя всегда был чрезвычайно смел и дерзок. Современные китайцы людей подобных Чжан Фэю называют Храбрыми Чжан Фэями (猛张飞MengZhangFei). Чжан Фэй реальная историческая личность периода Троецарствия1, родился в 166 году нашей эры, умер в 221 году. Чжан Фэй вместе с Лю Бэем2 и Гуань Юем3 заключил братский […]


Прецедентный персонаж Китая № 28 Ли Куй ( 李逵 Li Kui )

Ли Куй ( 李逵LiKui ) Ли Куй – неотёсанный взрывной мужик, «сила есть – ума не надо», человек огромной силы и бездумной отваги. Ли Куй персонаж классического романа «Речные заводи»1. С ним связаны главы романа с 38-ой по 43-ю и далее ещё несколько глав романа. Ли Куй родился в бедной семье. Выглядел он отталкивающе. Фигура, […]


Прецедентный персонаж Китая № 27 Ли Гуй ( 李鬼 Li Gui )

Именем Ли Гуй современные китайцы часто обозначают людей, которые выдают себя за кого-либо, кем на самом деле не являются.


Прецедентный персонаж Китая № 26 Юй-гун ( 愚公 Yu Gong )

Юй-гун для современного китайца олицетворение волевого, энергичного, решительного человека, который не боится трудностей.


Прецедентный персонаж Китая № 25 Ли Линьфу

Прецедентное имя Ли Линьфу в китайскоязычном культурном пространстве олицетворяет тип двуличных людей, которые смотрят тебе в глаза, улыбаясь во всё лицо, а за спиной коварно ложно обвиняют тебя, подсиживают и роют тебе яму.


Прецедентный персонаж Китая № 24 Цзя Гуй

Цзя Гуй – холопский (лакейский, рабский) тип человека, которому недостаёт чувства собственного достоинства (самолюбия) и уверенности в себе.


Прецедентный персонаж Китая № 23 Дэнту-цзы

Дэнту-цзы современные китайцы называют мужчин, которые помешаны на женщинах и неразборчивы в степени красоты последних. Это прецедентное имя стало олицетворением больших любителей женщин вообще. На русский язык данное прецедентное имя вполне возможно передать как «бабник» (сравните слова из современной российской песни: «наш Борька бабник…… он с каждой королевой идёт к себе домой»).


Прецедентный персонаж Китая № 22 Сяо Хэ

Прецедентное имя Сяо Хэ часто используется в китайском языке в связи с такими ситуациями, когда кто-либо рекомендует и выдвигает кого-либо на повышение.


Прецедентный персонаж Китая № 21 Хань Синь

Имя Хань Синь современные китайцы часто используют для указания на замечательного военного или просто специалиста.


Прецедентный персонаж Китая № 20 Болэ

Имя Болэ в китайскоязычном дискурсе используется для указания на людей, которые имеют способности замечать, выделять из массы и использовать выдающихся талантливых людей.