Прецедентное имя Сунь Шань используется современными китайцами для обозначения человека, который сдал экзамен, но качество его знаний на грани, на самом последнем месте среди всех сдавших экзамен.
Мой блог
Прецедентный персонаж Китая № 54 Ван Лунь (王伦 Wang Lun)
Прецедентное имя Ван Лунь китайцы используют для обозначения посредственных, ограниченных и недалёких людей, которые больше всего боятся, что кто-то их превзойдёт, сместит с их поста.
Прецедентный персонаж Китая № 53 Пань Ань (潘安 Pan An)
Прецедентное имя Пань Ань служит в китайскоязычном культурном пространстве для обозначения красивых мужчин. Пань Ань — «красавчик».
Прецедентный персонаж Китая № 52 Линь Дайюй (林黛玉 Lin Daiyu)
Имя Линь Дайюй для современных китайцев олицетворение чрезмерно сентиментальной и ранимой, с красивыми чертами лица, но слабенькой физически, капризной и вредной девочки (девушки).
Прецедентный персонаж Китая № 51 Сюэ Баочай (薛宝钗 Xue Baochai)
Прецедентное имя Сюэ Баочай часто используется современными китайцами для обозначения девушки, которая легко ладит со старшим поколением, послушна, с младшими она также всегда находит общий язык, хорошо умеет решать разные житейские вопросы.
Прецедентный персонаж Китая № 50 Ван Сифэн (王熙凤 Wang Xifeng)
Ван Сифэн молодая красивая барышня из богатой семьи. Она чрезвычайно умна, находчива, способна, деятельна, но в то же время она жестокосердная, злая и безжалостная. Современные китайцы используют её имя для обозначения недобрых, суровых, деятельных, сильных женщин.
Прецедентные персонажи Китая № 48 и № 49 Боя и Чжун Цзыци (伯牙、 钟子期 Boya, Zhong Ziqi)
Прецедентное имя Чжун Цзыци употребляется современными китайцами как олицетворение близкого (задушевного, интимного) друга.
Прецедентные персонажи Китая № 46 и № 47 Лян Хун и Мэн Гуан (梁鸿、孟光 Liang Hong, Meng Guang)
Лян Хун и Мэн Гуан (梁鸿、孟光 Liang Hong, Meng Guang) Лян Хун (梁鸿) — значит хороший муж, Мэн Гуан (孟光) — добродетельная жена. Их имена вместе являются в Китае символом любящих счастливых супругов. Согласно записям в главе «Лян Хун» раздела «Жизнеописания отшельников» книги «Хоу Хань шу» (《后汉书·逸民传·梁鸿》), во времена династии Восточная Хань (东汉, […]
Китайский художник Фэн Цзыкай и феномен маньхуа
Воропаев Николай Николаевич Voropaev Nikolai Nikolaevich Кандидат филологических наук, научный сотрудник Институт языкознания РАН, отдел языков Восточной и Юго-Восточной Азии voropaev@vokitai.ru Ключевые слова: Китай, Фэн Цзыкай, маньхуа, карикатура, комикс, манга В этой статье мы хотели бы рассказать о выдающемся китайском художнике Фэн Цзыкае и китайском феномене и слове маньхуа, которым в Китае обозначают традиционные […]
Дяньгу как первооснова китайской идиоматики
9-13 декабря 2024 года в Москве состоялся Первый Евразийский конгресс лингвистов. Конгресс проходил при поддержке Министерства науки и высшего образования Российской федерации. О конгрессе по ссылке: https://eacling.org/plenarnye-dokladchiki/ Я выступил на этом конгрессе с докладом «Дяньгу как первооснова китайской идиоматики». В 2025 году были опубликованы тезисы докладов конгресса. Скачать Сборник тезисов Представляю полный текст […]
О многообразии и богатстве китайской фразеологии
8 ноября 2025 года в Ташкенте работала очередная Международная научно-практическая конференция «Узбекистан-Китай: развитие историко-культурных, научных и экономических отношений». Я принял участие в пленарном заседании данной конференции онлайн с докладом «О многообразии и богатстве китайской фразеологии». Текст статьи по материалам этого доклада доступен по ссылке: https://doi.org/10.24412/2181-1784-2025-26-50-55 Также привожу полностью свою статью и здесь: Данные для цитирования: […]
О проблемах устного перевода цитат, идиом и пословиц на российско-китайских мероприятиях
В очередном 25-м выпуске журнала «Переводчик» опубликована моя статья «О проблемах устного перевода цитат, идиом и пословиц на российско-китайских мероприятиях». Скачать журнал Привожу полный текст статьи и здесь: Для цитирования: Воропаев Н.Н. О проблемах устного перевода цитат, идиом и пословиц на российско-китайских мероприятиях // Переводчик : литературно- художественный журнал / Забайкальский государственный университет […]
Как прецедентные фразеологизмы формируют когнитивную базу китайцев
5-7 июня 2025 года в Тюменском государственном университете состоялась Международная научная конференция по когнитивной лингвистике «Когнитивные исследования в цифровую эпоху». 5-го июня я очно выступил на этой конференции с докладом «Как прецедентные фразеологизмы формируют когнитивную базу китайцев». С большим удовольствием я в очередной раз посетил прекрасный город Тюмень. По итогам конференции был опубликован […]
О соотношении фразеологизмов дяньгу и чэнъюй в китайском языке
19-20 марта 2025 года в Минском государственном лингвистическом университете состоялась XII Международная научная конференция «КИТАЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ В ДИАЛОГЕ КУЛЬТУР». 20 марта я выступил на ней с докладом «О соотношении фразеологизмов дяньгу и чэнъюй в китайском языке». По результатам конференции был опубликован сборник статей. Скачать сборник Ниже привожу свою статью полностью. Данные для […]
Китайская песня как источник лингвострановедческих знаний
16 ноября 2024 года в Ташкентском государственном институте востоковедения состоялась международная научно-практическая конференция на тему «Узбекистан-Китай: культурно-исторические и научно-экономические связи». Я выступил на этой конференции с докладом «Китайская песня как источник лингвострановедческих знаний». По результатам работы конференции был опубликован сборник. Скачать сборник Ниже привожу свою статью полностью: КИТАЙСКАЯ ПЕСНЯ КАК ИСТОЧНИК ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИХ ЗНАНИЙ Воропаев […]
Когда же у нас появятся китайские «Катюша» и «Подмосковные вечера»?
1-2 марта 2023 года в Минском государственном лингвистическом университете состоялась Х Международная научная конференция «КИТАЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ В ДИАЛОГЕ КУЛЬТУР». Я выступил на ней с докладом «Когда же у нас появятся китайские «Катюша» и «Подмосковные вечера»?». В 2024 году по результатам конференции был опубликован сборник статей. Скачать сборник Ниже привожу свою статью полностью. УДК: 811.581 […]
От дяньгу к чэнъюй
1-3 октября 2024 года в Иркутском государственном университете в седьмой раз прошла Международная научная конференция по проблемам востоковедения и регионоведения АТР. Она ставит своей целью развитие научного наследия выдающегося отечественного китаеведа Олега Марковича Готлиба (20.10.1951 — 08.06.2016) путём обмена научными результатами и исследовательским опытом в области фундаментальных и актуальных аспектов востоковедения и регионоведения АТР в […]
Выдающиеся мастера перевода повестей Фэн Мэнлуна на русский язык И.Э. Циперович и В.А. Вельгус
27-29 июня 2024 года на Восточном факультете СПбГУ прошла международная конференция XI Issues of Far Eastern Literatures (XI Международная научная конференция «Проблемы литератур Дальнего Востока», посвященная 450-летию со дня рождения выдающегося китайского литератора Фэн Мэнлуна (1574-1646), в которой я принял участие и выступил с докладом «Выдающиеся мастера перевода повестей Фэн Мэнлуна на русский язык И.Э. […]
Дяньгу не просто аллюзия
Опубликован сборник статей VII Международной научно-практической конференции «Китайская цивилизация в диалоге культур», которая прошла 20 февраля 2024 года в Государственном университете просвещения. Материалы издания представляют собой синтез разнообразных вопросов, связанных как с исследованием проблем китайского языка и его преподавания, так и аспектов социально-политической, экономической и культурной жизни Китая. Издание адресовано преподавателям, аспирантам, студентам, интересующимся указанной […]
24-й выпуск журнала «Переводчик»
Вышел очередной 24-й выпуск литературно-художественного журнала «Переводчик». Издание предназначено для филологов, лингвистов, а также для всех тех, кто интересуется вопросами перевода и переводоведения. За 2001 – 2024 гг. опубликованы переводы с 40 иностранных и национальных языков России, а также с русского языка на иностранные Абазинский язык 21. Китайский язык Абхазский язык 22. Корейский язык Алтайский […]