Переводчик китайского языка
Воропаев Николай Николаевич
+7 (903) 125-44-60
voropaev@vokitai.ru

О специфике фонетической системы китайского языка и её влиянии на образ мышления и формирование языковой картины мира китайцев

Сегментация китайской речи на смысловые единицы приводит к её членению на морфемы. По своей количественной характеристике морфема китайского языка (КЯ) представляет собой слог. Слоговая морфема является значимой минимальной единицей КЯ, далее которой не идет смысловое деление речи.

Слог КЯ характеризуется определенной структурой. Количество звуков в китайском слоге не превышает четырех, и их последовательность строго закономерна. Здесь каждая фонема обладает парадигматическими свойствами, т.е. она принадлежит классу фонем с определенной артикуляцией, а также синтагматическими свойствами, т.е. способностью занимать определенное место в составе слога и сочетаться с другими фонемами. Таким образом, все фонемы КЯ организованы в ограниченное количество слогов фиксированного состава.

В пекинском диалекте КЯ насчитывается немногим более  четырёхсот слоговых морфем, примерно столько же слоговых морфем встречается в национальном языке путунхуа ( букв. «всеобщий язык», язык современной китайской общественно-политической, научной и художественной литературы, язык центрального радио, телевидения, кино. Путунхуа базируется на грамматическом строе северных диалектов и произносительной норме пекинского диалекта. Он преподаётся во всех школах Китая и в настоящее время широко распространяется и пропагандируется среди населения, говорящего на диалектах). Слоговые морфемы представляют собой инвентарь КЯ. Они являются основными единицами китайской просодии и лексики, из которых по правилам просодии и грамматики образуются лингвистические единицы старших уровней. Семантика и просодия слоговых морфем лежит в основе значений и просодической структуры всех лингвистических единиц КЯ старших уровней. Таким образом, слоговая морфема является элементарной просодической смысловой и морфологической единицей КЯ (2: 31).

Просодическим признаком слога, который делает его основной единицей просодии КЯ, является индивидуальный тон, который также называют музыкальный или этимологический тон. В этом состоит важное отличие китайского слога от слогов европейских флективных языков. В европейских языках просодическими признаками обладают целые слова, а в КЯ просодическим признаком — тоном — обладает не только многосложное слово, но и каждый слог в отдельности. Тон слога является смыслоразличительным признаком. При отдельном произнесении слога точное произношение тона обязательно. Без правильного произнесения тона отдельный слог не будет понят.

В китайском национальном языке путунхуа насчитывается четыре тона. Каждый из них обладает собственной высотой, длительностью, интенсивностью. Это означает, что в просодии отдельного слога, точнее, слоговой морфемы китайского языка, представлены одновременно все члены акцентной триады. В отличие от европейских языков, где высота произношения слога является признаком интонации, в КЯ главная функция слогового тона — это различение смысла (2: 32).

Как было уже сказано выше, в китайском языке (путунхуа) имеется около 400 слогов. Наличие тонов умножает это количество, но было бы неправильным считать, что каждый слог КЯ может быть произнесён четырьмя тонами, образуя при этом соответствующие морфемы. Далеко не каждый слог представлен во всех четырёх тонах. Лишь около половины общего количества слогов (174) имеют по четыре тональных варианта; несколько меньшее количество слогов (148) имеет по три тональных варианта; 57 слогов представлены в двух тонах; 25 слогов существуют только в одном тоне (1: 11).

Фактически число тонированных слогов, таким образом, значительно меньше математически возможного, т.е. учетверённого числа слогов различного звукового состава. Поэтому в китайском языке имеется много одинаково звучащих морфем — омонимов. Например, в словаре «Синьхуа», содержащем около 7,5 тыс. иероглифов (за каждой морфемой стоит один иероглиф) находим 17 иероглифов, имеющих чтение méi, 23 — bó, 35 — shì, 66 — yì и т. д. (1: 12). Именно широко распространённое явление омонимии и составляет ту специфику фонетической системы КЯ, которая влияет на формирование языковой картины мира китайцев и даже на их мышление. С омонимами связано возникновение в языковой картине мира китайцев некоторых понятий и определенных психологических жизненных установок. Например, слово «расставание» (离 li) созвучно со словом «груша» (梨 li). Возможно по той причине, что эти две лексические единицы среди морфем с подобным звуковым составом являются самыми часто употребляемыми, они по созвучию и метафорической ассоциации  в какой-то период развития общества слились в сознании носителей КЯ воедино. Данное обстоятельство привело к тому, что в культуре китайцев появилось суеверие, согласно которому поедание одной груши двумя и более людьми неизбежно приведёт к разлуке всех участников этой трапезы. Кстати сказать, автор был свидетелем того, как  на банкете носитель КЯ упорно отказывался съесть кусочек груши, который ему предлагали русские, очень перспективные для него компаньоны.

При встрече «Праздника Весны» (китайского нового года) на столе у китайцев непременно должны быть рыбное блюдо и пельмени. Новогоднее меню также обусловлено омонимией: слово «рыба» (鱼 yu) является омонимом слова «достаток» (余 yu), которое к тому же, сочетаясь с морфемой «богатство» (富fu), образует двусложное слово «зажиточность» (富裕 fuyu), где, правда, принимает облик своего омонима и синонима слова «изобилие» (裕 yu). Слово «пельмени» (饺子 jiaozi) созвучно словосочетанию «полночь на подходе (в смысле завершения старого и наступления нового года)» (交子 jiao zi).

В сознании носителей КЯ большинство чисел от 1 до 9 опять же по причине созвучия кроме своего прямого значения имеют также определённую коннотацию, например, числительное «восемь» (八 ba) в одном из диалектов созвучно со словом «разбогатеть» (发 fa), а «девять» (九 jiu) — это омоним слова «долго» (久 jiu). Поэтому автор, зная эти моменты, не удивился, когда увидел, например, на тематическом словарике, изданном в КНР следующую надпись: 出国民贸必备俄语898系列 (необходимый русский словник для выезжающих за границу коммерсантов 898 серии). Здесь «898» следует читать как: «разбогатеть и долго оставаться богатым», и девятка тут, наверное, особенно актуальна в свете того, что у китайцев есть поговорка 三穷三富过到老 (досл. пока доживёшь до старости, три раза обеднеешь, три раза разбогатеешь), а у русских — от сумы да от тюрьмы не зарекайся. Многие состоятельные китайцы тратят немалые деньги на то, чтобы заполучить побольше восьмёрок и девяток в номера своих автомобилей, телефонов и т. п.

Другим примером того, как специфика фонетической системы китайского языка влияет на языковую картину мира и, следовательно, на поступки китайцев, можно считать то, что китайцы не дарят зонты и настольные, напольные и настенные часы.

Дело в том, что слово «зонт» (伞 san) созвучно слову «разойтись, покинуть» (散 san), а слово «часы» (钟 zhong) (только такие, которые нельзя носить на себе) является омонимом слова «кончина, смерть» (终 zhong). Заметим, что подобных примеров можно привести еще достаточно много.

Таким образом, можно сделать вывод, что одним из явных языковых факторов, влияющих на образ мышления и формирование языковой картины мира китайцев, является специфика фонетической системы китайского языка. Она выражается в образном уподоблении  носителями КЯ абстрактных понятий и идей мира конкретным предметам и идеям на основе созвучия их звуковых сигнификаций в языке и, в результате, обусловливает определённые мыслительные операции, которые инспирируют носителей КЯ на конкретные поступки в реальной неязыковой жизни.

Литература

  1. Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. Вводный курс. М., 1993.
  2. Софронов М.В. Введение в китайский язык. М., 1996.