Переводчик китайского языка
Воропаев Николай Николаевич
+7 (903) 125-44-60
voropaev@vokitai.ru

О развитии навыков аудирования потока китайской речи

Воропаев Николай Николаевич

Институт языкознания РАН

Отдел языков Восточной и Юго-Восточной Азии

О развитии навыков аудирования потока китайской речи

Понимание китайской речи на слух является важнейшим и самым сложным аспектом в освоении китайского языка. Залогом же развития навыков аудирования потока китайской речи является развитие собственной беглой связной речи на китайском языке. Работу над данной проблемой мы начали в своё время на кафедре китайского языка Забайкальского гуманитарно-педагогического университета и продолжили в Институте языковой коммуникации Томского политехнического университета. Первым результатом этой работы стало учебное пособие «По-китайски обо всём. 88 научно-популярных текстов-миниатюр на занятиях по китайскому языку» [Воропаев, Ма 2013]. Данный учебник, в первую очередь предназначен для студентов первого и второго курсов вузов, которые изучают китайский язык как основную специальность, но может быть использован и широким кругом учащихся. Тексты для этого пособия отобраны по следующим принципам:

  1. Небольшой объём.
  2. Самодостаточное стандартное языковое оформление (это аутентичные тексты, ориентированные на китайских школьников).
  3. Высокая степень окказиональности лексики.
  4. Занимательность, прозрачность сюжета.
  5. Научно-популярная тематика.

Диапазон приёмов, связанных с использованием текста малой формы, достаточно широк. По нашему мнению тексты подобного типа наиболее подходят для организации такой формы самостоятельной работы учащихся как «домашнее чтение». Чтение и заучивание наизусть небольшого количества связных предложений, объединённых одним ясным сюжетом, позволяет студентам закрепить правильную артикуляцию звуков, правильную реализацию этимологических тонов, и что самое важное, позволяет учащимся овладеть правильным фразовым членением предложений, помогает осознать закономерности мелодики и ритма потока китайской речи, что способствует развитию навыков связной спонтанной беглой речи.

Новые слова к текстам даются без транскрипции ханьюй пиньинь с тем, чтобы работу над текстом начинать с фонетического диктанта по новым словам. Затем можно поручить студентам сделать литературный перевод текста на русский язык, приготовить беглое, доведённое до автоматизма контрольное чтение и как завершающий этап – пересказ наизусть, обсуждение и написание кратких сообщений (сочинений) по аналогии. Материалы настоящего учебного пособия прошли успешную апробацию на кафедре китайского языка Забайкальского гуманитарно-педагогического университета (ныне Забайкальский государственный университет), в Институте языковой коммуникации и на кафедре международного менеджмента Томского политехнического университета.

Библиография

Воропаев Н.Н., Ма Тяньюй По-китайски обо всём. 88 научно-популярных текстов-миниатюр на занятиях по китайскому языку / Н.Н. Воропаев, Ма Тяньюй. – М.: Восточная книга, 2013. – 272 с.